Environment and development
in coastal regions and in small islands
colbartn.gif (4535 octets)

DECLARACION DE MONTEVIDEO
Sobre el desarrollo sostenible de la zona costera del Río de la Plata

THE MONTEVIDEO DECLARATION
Concerning the sustainable development of the coastal zone of the Rio de la Plata

Teniendo en cuenta: Considering:
* Que desde las lejanas épocas del Pará-Guazú (río como mar), el Río de la Plata constituyó el centro en torno al cual se gestó una muy rica amalgama de pueblos y culturas. * That from the earliest times of the Pará-Guazú ("The River as wide as the Sea"), the Río de la Plata was the centre around which a rich mix of cultures and communities developed.
* Que la lucha por el dominio y el control de sus aguas por parte de las potencias coloniales y la rivalidad entre sus dos grandes puertos fueron factores determinantes del nacimiento a la vida independiente de Uruguay y Argentina. * That the struggle for the control of its waters by the colonial powers, as well as the rivalry between its two harbours were determining factors that gave birth to the independent states of Uruguay and Argentina.
* Que el Río, antiguo objeto de disputas y discordias se ha transformado actualmente en elemento de unión, de fraternidad y de integración entre los dos pueblos vecinos. * That the Río, the ancient object of dispute and discord, has become itself today a source of union, fraternity, and integration between its neighbouring peoples.
* Que el Río de la Plata se ubica en la desembocadura de una inmensa cuenca fluvial que sirve de eje articulador al MERCOSUR, vasto proyecto de integración que se está plasmando en esta región de América. * That the Río de la Plata is at the mouth of a huge fluvial basin which serves as the backbone for MERCOSUR, a vast project integrating this region of the Americas.
* Que el Río de la Plata y su zona costera poseen una muy significativa riqueza biológica y paisajística, y un potencial económico y turístico indispensables para asegurar la prosperidad de las naciones ribereñas. * That the Río de la Plata and its coastal zone possess a very significant biological and environmental richness, as well as an economic and touristic potential which are fundamental to ensuring the prosperity of the nations along the river.
* Que el Río de la Plata y sus aguas adyacentes conforman un sistema fluvio-marino de cualidades singulares, aún escasamente estudiadas y conocidas. * That the Río de la Plata and its adjacent waters constitute a fluvial-marine system with unique qualities that are still not fully studied or understood.
* Que desde hace algún tiempo el Río da signos de estar sufriendo el impacto negativo de las actividades humanas, que se expresan en el paulatino deterioro de la calidad de sus aguas y el empobrecimiento de sus recursos vivos. * That for some time the Río has been showing the negative impacts of human activities, which are being expressed in a progressive deterioration of the water quality and the impoverishment of its living resources.
* Que la vocación agropecuaria que signó el destino comercial y económico de las naciones platenses desde sus orígenes mismos determinó que los habitantes de ambas márgenes del Plata hayamos vivido dándole las espaldas al Río, curso fluvial que nos sirvió antes que nada como horizonte, vía de comunicación con el mundo transatlántico, y también como privilegiado lugar de esparcimiento. * That the agricultural practices that determined the commercial and economic destiny of the countries of the Río de la Plata from their earliest beginnings, also resulted in the fact that they "turned their backs" on the Río - a river that has mainly served as our horizon, a road of communication with the transatlantic world, and a privileged place for recreation.
Conscientes: And Conscious:
* Que el proceso de integración regional en curso y las necesidades del desarrollo habrán de incrementar el impacto de las actividades humanas sobre el Río. * That the process of regional integration that is underway, as well as the need for development, will necessarily increase the impacts of human activities on the Río.
* Que las aspiraciones a una vida sana y de mayor cercanía con la Naturaleza, provocarán una extensión de los núcleos urbanos a lo largo de la costa. * That aspirations for a healthy life and a closer relationship with Nature, will contribute to an extension of urban settlements along the coast.
* Que los signos de degradación del ecosistema platense constituyen una evidencia palpable de que el Río posee sus propios imperativos y límites que deberemos aprender a conocer y respetar en el futuro. * That the signs of the degradation of the ecosystem of the Río de la Plata constitute tangible evidence that the Río has its own imperatives and limits that we need to understand and respect in the future.
* Que los rioplatenses deberemos sacar el máximo provecho posible de todas las riquezas que el Río está en condiciones de proporcionarnos, pero cuidando de no estropear irreversiblemente los variados recursos que nos ofrece, conservándolo sano y vigoroso para las generaciones presentes y futuras. * That the people who live along the Río de la Plata must obtain the greatest possible benefits that the river can provide, but must also take care not to damage irreversibly the diverse resources which it offers, and must maintain its health and potential for present and future generations.
* Que esa actitud de prescindencia y de vivir "de espaldas al Río" contribuyó sensiblemente a su descuido, y que las nuevas realidades históricas invitan a una mutación cultural que nos permita asumir planamente nuestra ineludible dimensión fluvial y marítima, conociendo, respetando y queriendo al Río que nos sirve de sustento, de nexo con el mundo y con las patrias interiores de la Cuenca. * That the attitude of "living with our backs to the Río" has contributed significantly to its dereliction, and that the new historical realities are provoking a cultural transformation that will allow us to reassert our original intimate relationship with the river and to the sea, knowing, respecting, and embracing the Río which sustains us, and is our lifeline to the world and the interior countries of the Basin.
* Que la situación de pobreza en la que viven importantes sectores de las poblaciones ribereñas y la desesperada lucha por la supervivencia cotidiana que estas situaciones de pobreza conllevan además de lesionar la dignidad de las personas afectadas contribuyen a la contaminación del Río y sus zona costera. * That the poverty in which important sectors of the peoples of the Río live, and the desperate everyday struggle for survival that they are engaged in, undermines their dignity and contributes to the contamination of the Río and the coastal zone.
* Que se ha acumulado en torno al Río un muy rico patrimonio histórico y arqueológico cuya integridad deberemos resguardar con esmero. * That there has accumulated around the Río a rich historical and archeological heritage whose integrity has to be preserved.
* Que la preservación y el cuidado del Río de la Plata y sus aguas adyacentes es responsabilidad primordial de los Estados que ejercen sobre él su soberanía, pero que los retos presentes y los que se avecinan son de tal magnitud que requieren imprescindiblemente de la activa participación ciudadana y de la cooperación internacional para ser enfrentados con éxito. * That the preservation and care of the Río de la Plata and its adjacent waters is the primary responsibility of the states that exercise sovereignty over it, but the present and future challenges to be faced are of such a magnitude that they require the active participation of the people and international cooperation to be successful.
* Que se han encarado en otras regiones del mundo importantes experiencias de manejo costero que podrán servirnos de inspiración y de guía, y de los cuales deberemos nosotros extraer las lecciones que resulten apropiadas para promover un desarrollo sostenible de la zona costera del Río de la Plata y sus aguas adyacentes. * That there have been in other regions of the world important experiences in coastal zone management which can serve us as guides and as inspiration, from which we need to derive the appropriate lessons that will promote the sustainable development of the coastal zone of the Río de la Plata and its adjacent waters.
* Que se ha desarrollado a lo largo de los dos últimos años un proyecto piloto de investigación ambiental sobre el Río de la Plata llamado ECOPLATA, producto de un esfuerzo conjunto de instituciones uruguayas y canadienses, al que también contribuyeron calificados expertos de Brasil y Argentina. * That there has been developed over the past two years an environmental research pilot project in the Río de la Plata, called ECOPLATA, which is the product of the joint efforts of Uruguayan and Canadian institutions, and also the contributions of qualified experts from Brazil and Argentina.
Científicos, usuarios y administradores de la zona costera del Río de la Plata reunidos en Montevideo los días 25 al 27 de noviembre de 1996 en la Conferencia Internacional ECOPLATA 96: "Hacia el desarrollo sostenible de la zona costera del Río de la Plata", patrocinada por el Centro Internacional de Investigaciones para el Desarrollo (IDRC/CIID, Canadá), la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y el Secretariado Internacional para la Investigación Pesquera (SIFR, Canadá). Scientists, administrators, and users of the coastal zone of the Río de la Plata, meeting in Montevideo the 25-27th November 1996 at the International Conference ECOPLATA ‘96: "Towards the sustainable development of the coastal zone of the Río de la Plata", sponsored by the International Development Research Centre (IDRC), the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and The Strategy for International Fisheries Research (SIFR).
Reconocemos: Recognise:
1. La necesidad de conocer el comportamiento del sistema natural del Río, sus potencialidades, sus ritmos y sus límites, para poder protegerlo y utilizarlo de forma sostenible en el futuro. 1. The need to understand the behaviour of the natural system of the Río, its potentials, its dynamics and its limits, in order to protect it and utilize it in a sustainable manner in the future.
2. La necesidad de superar los enfoques sectoriales para avanzar hacia una visión más integrada y holística del Río y de sus problemáticas. 2. The need to overcome sectoral approaches, and work towards a more integrated and holistic vision of the Río and its problems.
3. La necesidad de emprender los estudios multidisciplinarios pertinentes contando para ello con los recursos científicos indispensables para la identificación y control de los procesos determinantes del estado del Río. 3. The need to implement the pertinent multidisciplinary studies, based on the necessary scientific resources for the identification and control of the key processes that determine the state of the Río.
4. La urgencia de promover un cambio en la actitud cultural, que permita a los habitantes del Plata compenetrarse más con el Río, para llevar una vida en armonía con él y sus grandes entornos naturales. 4. The urgency to promote a change in cultural attitudes, that will permit the people along the river to integrate more with the Río, and to develop a life more in harmony with it and with its great natural surroundings.
5. La obligación de poner los valores culturales que alientan en el alma de los pueblos platenses al servicio de preservar la integridad y la belleza del Río de la Plata. 5. The obligation to encourage the cultural values at the heart of the communities of the river so as to preserve the integrity and beauty of the Río de la Plata.
6. La pertinencia de promover las campañas de información pública que contribuyan a generar una nueva conciencia en la ciudadanía acerca del valor socio-económico del Río de la Plata, y de nuestra incipiente vocación fluvial y marítima. 6. The desirability of promoting public information campaigns that will contribute to the creation of a new public attitude concerning the socio-economic values of the Río de la Plata, and our emerging fluvial-marine destiny.
7. La conveniencia de implantar los programas de formación y educación tendientes a incrementar el conocimiento del Río y fomentar su cuidado. 7. The commitment to introduce training and educational programmes with the objective of increasing the understanding of the river and promoting its careful use.
8. La importancia de aliviar las situaciones de pobreza que afectan a sectores significativos de las comunidades costeras. 8. The importance of alleviating the poverty that affects significant sectors of the coastal communities.
9. La necesidad de que tanto los gobiernos nacionales como las administraciones comunales y locales coordinen sus acciones tendientes por preservar los equilibrios ecológicos imprescindibles en el Río y sus zonas aledañas. 9. The need for the national governments, as well as local and regional administrations, to coordinate their actions to preserve the ecological balance required in the Río and its surroundings.
10. La necesidad de perfeccionar los instrumentos legales y fortalecer las instituciones capaces de promover el desarrollo sostenible de la zona costera del Río de la Plata. 10. The need to improve the legal instruments and strengthen the institutional capacity to promote the sustainable development of the coastal zone of the Río de la Plata.
11. La utilidad de proceder a una valuación económica de los recursos y los servicios que está en condiciones de proporcionar el Río, para integrarlos en los procesos de toma de decisiones a todos los niveles. 11. The utility of developing an economic valuation of the resources and the services that the Río provides or could provide, so as to integrate them into the decision-making processes at all levels.
12. La necesidad de minimizar en lo posible los impactos negativos sobre el medio ambiente fluvial y costero de las grandes obras de integración física en proyecto o en vías de ejecución en el ámbito de la Cuenca. 12. The need to minimize the possible negative impacts on the fluvial and coastal environments of the large-scale projects being proposed or already underway in the region.
13. La importancia de conservar el valioso patrimonio histórico y arqueológico que existe en las costas del Río de la Plata. 13. The importance of preserving the valuable historical and archeological heritage of the Río.
14. La necesidad de aplicar efectivamente y perfeccionar los acuerdos binacionales e internacionales que contribuyan a una explotación racional y sostenible de los recursos pesqueros del Río de la Plata y su frente oceánico. 14. The need to improve, and to apply effectively, the binational and international agreements that could contribute to a rational and sustainable exploitation of the fishery resources of the Río de la Plata and its oceanic front.
15. La necesidad de captar los conocimientos y la cooperación internacionales que puedan ponerse al servicio de la salvaguarda del Río de la Plata y su zona costera. 15. The need to attract the expertise and international cooperation that can assist in the safeguarding of the Río de la Plata and its coastal zone.
16. La conveniencia de utilizar los medios electrónicos existentes para crear un sistema de información sobre el Río de la Plata y sus aguas adyacentes, que pudiera servir a los investigadores, usuarios y administradores para contribuir al uso sostenible del Río y de sus recursos. 16. The opportunity to use electronic media to generate an information system concerning the Río de la Plata and its adjacent waters, that could be of assistance to researchers, administrators, and users as a contribution to the sustainable use of the Río and its resources.
17. El interés de utilizar los resultados del proyecto ECOPLATA ampliando sus objetivos y alcances, para abarcar otros sectores directamente involucrados en el uso y la protección del Río y de su zona costera. 17. The usefulness of applying the results of the ECOPLATA project, and to enlarge its objectives and scope, including other sectors directly involved in the use and protection of the Río and its coastal zone.
18. La urgencia en este sentido de promover un Programa de Gestión Integrada de la Zona Costera, de carácter multisectorial, compatible con el desarrollo y la conservación de los recursos, que incluya la participación de científicos, usuarios y administradores del litoral del Río de la Plata, dotándolo del financiamiento local e internacional necesario para hacerlo operante. 18. The urgency to promote a Program of Integrated Coastal Zone Management, of a multi sectoral character, compatible with the development and conservation of the resources of the Río, and which includes the participation of scientists, administrators, and users of the Río de la Plata, as well as the necessary local and international funding to carry it out.
19. La importancia de movilizar el entusiasmo y el compromiso de toda la ciudadanía litoraleña en torno a este emprendimiento, estimulando la participación pública en todas las decisiones que afecten el uso y la salud del Río de la Plata. 19. The importance of mobilizing the enthusiasm and commitment of all the citizens along the Río for this initiative, and fostering public participation in all the decisions that will affect the use and health of the Río de la Plata.
 

Montevideo, 27 de noviembre de 1996

 

Montevideo, 27 November 1996

This declaration is the result of the ECOPLATA conference held in Montevideo in November 1996

  Introduction    Activities   Publications   word
search
Wise Practices   Regions   Themes