Fondo Fiduciario japonés para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial
Lamentamos que esta página no esté disponible en español.

- Folleto 2005 del Fondo Fiduciario UNESCO/Japón para el PCI Inglés-Japonés
- © Vanuatu National Cultural Council
In 1993, following an agreement between UNESCO and the Japanese government, a special Funds-in-Trust was created aimed at assisting UNESCO in its actions in favour of intangible cultural heritage. Up to and including 2007, Japan’s total contribution to the Fund has amounted to approximately USD 12 millions. In particular, the Fund played an important role in the preparation of the 2003 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage.
In accordance with the spirit of the Convention, the main focus of the Fund is currently given to activities, especially for developing countries and post-conflict countries, aimed at ensuring the viability of the intangible cultural heritage, including identification (inventories), transmission, particularly through formal and non-formal education, protection, promotion, enhancement, documentation and research. The Fund also contributes to awareness-raising about and capacity-building in ratification and implementation of the Convention, especially in the Pacific region.
The various projects supported by the Fund provide examples and lessons learnt of the development and implementation of safeguarding projects in the field of intangible cultural heritage. The following list presents, by region, the projects and meetings that were possible thanks to contributions of the Japan Funds-in-Trust.
22 elemento(s)
Safeguarding traditional foodways of two communities in Kenya09-2009/09-2011, Kenya
Traditional foodways involve practices transmitted within a community concerning the preparation and consumption of food, including the provision of ingredients and the roles of all people involved. Traditional foodways, both those related to everyday life as well as those associated with special occasions (such as rituals, social practices and festive events) constitute an important part of the intangible heritage of communities everywhere in the world. In Kenya, as in many other countries, there is an ongoing tendency due to the pressure of modernization and urbanization to abandon traditional foodways and to eat more and more western style food. Many young people are no longer aware of the traditional foodways of their communities. In other words, the diversity of foodways and related knowledge about nature in Kenya is at risk.
The project aims to (1) identify and inventory traditional foodways in two communities in Kenya (Eastern Pokot in the Rift Valley Province and Isukha of the Western Province), (2) encourage these communities to appreciate traditional food practices. The project also aims at (3) raising awareness in Kenya about the endangered diversity of its traditional foodways and related knowledge about nature.
The core activities of the project include (a) the preparation of a questionnaire and general protocol to be used for fieldwork and training of two coordinators who will supervise the actual fieldwork, (b) fieldwork among their communities with the involvement of students (e.g. age 13 to 15) to identify traditional foodways, (c) the preparation, on the basis of the collected information, of practical inventories (including recipes) of the traditional foodways of the two selected communities, (d) adjustment of the questionnaire with general protocol, and preparation of an introduction to it on the basis of the obtained field experiences, for possible future use in other communities, (e) dissemination of information about the project once it will have been terminated successfully.
Salvaguardia del sistema de adivinación Ifa10-2006/04-2010, Nigeria

- El sistema de adivinación Ifa
- © Wande Abimbola
La adivinación Ifa, que practican las comunidades yorubas, se funda en un sistema complejo de signos, recopilados en un corpus literario, que un adivino interpreta a fin de orientar la toma de decisiones importantes, sean personales o colectivas. El corpus de referencia constituye un tesoro de conocimientos relativos a la historia, la filosofía, la medicina y la mitología yoruba.
Este proyecto tiene por objeto asegurar la transmisión intergeneracional y dentro de la misma generación del Ifa formalizando la transferencia de conocimientos de los sacerdotes Ifa mediante la creación de una escuela. Pretende recopilar los versos del Ifa y las recetas medicinales para garantizar la calidad de la formación y mejorar la documentación existente. Se organizarán actividades de sensibilización entre los yorubas para que se sientan más orgullosos de su propia cultura así como para informar a la población en general de la importancia del Ifa.
Plan de acción para la salvaguardiade la mascarada Makishi en Zambia10-2006/12-2009, Zambia

- La mascarada Makishi
- © Zambia National Commission for UNESCO
Durante el proceso de iniciación, los varones dejan sus comunidades para vivir en un campamento en la selva donde se les transmiten técnicas de supervivencia y conocimientos sobre la naturaleza, la religión y los valores sociales. Cuando se reincorporan a la comunidad, presentan la mascarada Makishi en la que se exhiben hermosas máscaras pintadas que representan diferentes espíritus.
El proyecto de salvaguardia pretende :
- apoyar el proceso de transmisión de destrezas entre las generaciones y dentro de la misma generación a las generaciones más jóvenes,
- fomentar la toma de conciencia de la importancia de salvaguardar la mascarada Makishi y la mukanda en la comunidad de Luvale y en la agrupación cultural de Vaka Chinyama Cha Mukwamayi.
El plan de acción incluye:
- la capacitación del personal zambiano en el campo de la investigación y de la gestión del proyecto;
- talleres avanzados de formación para que los maestros de Makishi formen a los jóvenes aspirantes iniciados de 8-12 años;
- documentación audiovisual de los conocimientos y destrezas de los maestros de Makishi; y
- medidas destinadas a suscitar una toma conciencia pública a través del sistema de educación formal y una campaña de información nacional.
Salvaguardia del Gulu Wamkulu, la gran danza del pueblo chewa11-2006/12-2009, Malawi - Mozambique - Zambia

- El Gule Wamkulu
- © Malawi National Commission for UNESCO
Performed by the Chewa people of Malawi, Mozambique and Zambia, the Gule Wamkulu is a dance that accompanies initiation ceremonies, weddings, funerals and the installation of chiefs. Male dancers wear full costumes and masks made of wood and straw, expressing a great variety of spiritual and secular characters.
This multinational project, coordinated by the Malawian National Commission for UNESCO, includes, among others, the following safeguarding activities:
- capacity building among master practitioners (training of trainers) and training workshops for young initiates through exchange programmes and the distribution of educational materials;
- awareness raising effort through inter-village, national and multinational festivals and joint radio and TV programmes;
- support to Malawian, Zambian and Mozambican staff for research, documentation and the creation of an inventory on Gule Wamkulu, collating resources of all three countries;
- encouragement of legal protection of intangible cultural heritage.
For monitoring and continuous exchange among three countries, a multinational safeguarding committee composed of tradition bearers, Chewa authorities, and the respective national implementation agencies in each country has been created.
Salvaguardia de la tradición delChopi Timbila en Mozambique11-2006/12-2009, Mozambique

- El Chopi Timbila
- © UNESCO/Pereira Cristiana
Las comunidades chopi del sur de Mozambique son conocidas por sus orquestas de hasta 30 xilófonos de madera de distintos tamaños y registros tonales. Cada año, se componen varias obras nuevas que se interpretan en las fiestas y otros acontecimientos de la comunidad acompañando la enérgica danza timbila.
Los objetivos del proyecto de salvaguardia consisten en :
- realzar la calidad y la autenticidad de los instrumentos del Timbila;
- consolidar la transmisión a las generaciones más jóvenes;
- asegurar el acceso a la documentación científica del Chopi Timbila; crear oportunidades para su interpretación e intercambio entre los que lo practican;
- reforzar las protecciones legales, y promover los intereses sociales y económicos de los detentadores de la tradición del Timbila.
Se espera que el proyecto refuerce las medidas nacionales de salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial; consolide la salvaguardia de las capacidades a los niveles local y nacional, particularmente en el Timbila; contribuya a una mejor comprensión de la importancia de la protección de la diversidad cultural y de la necesidad de responder a los retos planteados por la modernización y la globalización; y facilite la comprensión de la necesidad de preservar el medio ambiente natural y cómo su degradación puede entrañar cambios en la vida de comunidades y en los modos de expresión de su cultura.
Plan de acción de salvaguardia de la danza de la curación Vimbuza11-2006/12-2009, Malawi

- El Vimbuza, danza de la curación
- © UNESCO / Malawi National Commission for UNESCO
Popular among the Tumbuka people, the Vimbuza is practised by renowned traditional healers in a special ritual. Patients slowly enter trance, while the audience performs songs to call helping spirits. Vimbuza is a useful complement to other forms of medical treatment.
The safeguarding project seeks to:
- encourage the transmission of skills and knowledge to younger generations, and
- raise awareness about the importance of safeguarding the Vimbuza as part of traditional health practices.
The action plan includes:
- legal protections and training Vimbuza healers on intellectual property rights;
- creating an inventory based on field research in close cooperation with the practicing community;
- organizing dance festivals, thematic workshops and discussion panels broadcast on radio and television;
- developing educational programmes for young museum visitors of Mzuzu Regional Museum; and
- distributing educational leaflets in the Chitumbuka language.
Plan de acción para la salvaguardia del Ahellil de Gurara12-2006/09-2009, Argelia

- El Ahellil del Gurara
- © CNRPAH/UNESCO
The Ahellil is a series of collective chants performed at social gatherings and celebrations of the Berber-speaking population of the Gouara region. Starting with short well-known songs performed by the whole group, the performances build to a conclusion featuring the most accomplished singers.
The safeguarding action plan aims at/
- ensuring the viability of the Ahellil of Gourara through activities including the establishment of a “Committee for the Safeguarding of the Ahellil of Gourara” (CSAG) to implement the plan;
- encouraging transmission to younger generations by teaching Ahellil (initiation) in schools and colleges of Gourara;
- organizing training workshops on Ahellil music, poetry and choreography; identifying Ahellil bearers and conducting inventory-making and data collection?
- organizing an annual festival (with Jury and Awards) to promote the Ahellil; and
- creating a website and newsletter on Ahellil, supported by the production of audio and video materials.
Revitalización de los tejidos de corteza de árbol en Uganda10-2006/08-2009, Uganda

- La fabricación de tejidos de corteza en Uganda
- © J.K Walusimbi
El árbol mutuba proporciona el material utilizado para la delicada fabricación de tejidos de corteza vegetal. Producido para la familia real y otros miembros de la comunidad baganda y muy valorado como símbolo distintivo de las tradiciones culturales, este preciado tejido se usa principalmente en ceremonias de coronación y curación, así como en funerales y reuniones sociales.
Los objetivos del proyecto de salvaguardia consisten en :
- formar a los artesanos, especialmente a los jóvenes, fabricar el tejido de corteza;
- establecer prácticas sostenibles en el uso de los árboles de Mituba;
- popularizar la fabricación y el uso del tejido de corteza; asegurar la protección legal y los ingresos que generan estas actividades; y
- promover el reconocimiento de y el respeto por el valor cultural del tejido de corteza.
Las actividades de formación, que han de ser objeto de una amplia publicidad en los medios de comunicación y en reuniones y eventos públicos, consisten en sensibilizar y formar a la juventud y a las comunidades en general en el aprecio de los valores culturales en las técnicas de plantación y propagación de los árboles de Mituba, a partir de los cuales se produce el tejido de corteza. Un número seleccionado de jóvenes deberán recibir formación en las técnicas de producción del tejido de corteza.
Salvaguardia de la Cimboa01-2009/08-2009, Cabo Verde
The Cimboa safeguarding project is aimed at revitalizing the manufacture and practice of the Cimboa. The Cimboa is a single-stringed instrument originating from Continental Africa and introduced in Cape Verde by slaves who were taken to the islands.
The Cimboa is exclusively used during the Batuque to accompany songs and traditional dance, practiced on ceremonial occasions (particularly on marriage or child-naming occasions) by the slave community. It is a cultural expression shored up by a community which, in spite of the deprivation of freedom, has succeeded in transferring to its land of exile, a cultural and musical fund of wealth that has enabled it to maintain an umbilical link with the land of its ancestors from which it is now separated by the Ocean.
However, the Cimboa has suffered, for over thirty years now, a considerable setback in the Cape Verdian musical landscape to the point that its eventual disappearance could be expected. The threats are real indeed, since there is only one aged musician left, living in Ribeira Chiqueiro, who really knows how to manufacture and play the Cimboa. There is also one artist living in Tarrafal who has a perfect Cimboa manufacturing capacity.
The project will focus on the three aspects below :
- Training with a view to the inter-generational transmission of the production and practice of the Cimboa (through the identification and training of trainers and the organization of training workshops in partnership with the islands’ municipalities that have a historical relation with the Cimboa). This training will be linked to a campaign of recognition of the remaining practitioners, the most important of whom will be elevated to the rank or order of “living human treasure” entrusted with the principal mission of revitalizing the Cimboa.
- Creation of a databank on the Cimboa (setting up some collections or compendia on the Cimboa, filing and provision of data on the Cimboa by the IIPC).
- Awareness-raising activities on the importance of the Cimboa (in schools, at workshops organized in the municipalities and through participation in cultural events).
Salguardia del PCI de los Batammariba de Koutammarkou04-2007/06-2009, Togo
Koutammarkou, a site in the North-East of Togo inscribed on the World Heritage List in 2004, shelters the Batammariba (“those who work the earth”) whose houses with turrets made of earth, the takyientas (“those who guard”), have become the symbol of Togo. This project aims at ensuring the safeguarding of the rich intangible cultural heritage of the Batammariba. That heritage, as well as the Litammari language is threatened by a number of factors. The project is a pilot for the integrated safeguarding of the intangible cultural heritage of a community living in a World Heritage site.
The project aims at
- ensuring the transmission of skills and knowledge linked to different aspects of the intangible cultural heritage of the Batammariba,
- reinforcing the language,
- promoting respectful tourism,
- facilitating access to information concerning the culture of the Batammariba and
- sensitizing the population at large to the importance of the living culture of the Batammariba.
Training on how to enact various practices and experiences will be organized through master-apprenticeship transmission. Manuals will be developed and materials for teaching the language of the Batammariba in primary schools will be produced. Local guides will be trained and a code of conduct and a map of sacred areas will be elaborated. Traditions and practices will be inventoried. An archive and a cultural centre will be created. Cultural weeks will be organized. At the end of the project, new methods of transmission will have been set up; teaching material on the Batammariba culture and the Litammari language will have been developed and will be used in primary schools; respectful tourism will have been encouraged; the cultural and linguistic diversity of Togo will have been reinforced. The integrated approach for protecting the tangible and safeguarding the intangible cultural heritage of one and the same community will have been tested.
Inventario del patrimonio cultural inmaterial y de sus portadores en Burundi06-2008/05-2009, Burundi
The preparation of the inventory of the intangible cultural heritage of Burundi is enshrined in the framework of the implementation of the Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage (ICH) adopted in 2003 by the UNESCO Member States.
This inventory is intended to identify oral traditions and expressions, poetry, performing arts (such as agasimbo, ingoma, intore, etc.), social practices, rituals and festive events (such as marriage, celebration of the birth of twins, etc.), knowledge and practices concerning nature and the universe (medicine, etc.), as well as know-how linked to traditional craftsmanship (metalwork, pottery, basket-making, etc.). This inventory will take into account the cultural specificities of each region of the country.
The different elements of the ICH will be collected by local experts who will be identified on the basis of their training, experience and interest in the fields of anthropology, ethnomusicology, choreography, literature and oral traditions, as well as rural history. The inventory will be made with the participation of practitioners, individuals, families and, generally, at the level of clan entities.
On the basis of the inventoried elements, awareness-raising of the population will be undertaken, particularly at the school and community levels through the organization of promotional activities. In the same vein, radio-TV programmes, followed by debates, will be organized on the basis of the inventory. The promotion of specific elements pertaining to the ICH will be ensured by the Club “génies en herbe” under the supervision of the Department of African Languages and Literatures of the University of Burundi.
The project will be implemented by the Department of African Languages and Literatures of the University of Burundi, under the supervision of the UNESCO Office in Bujumbura and of the Ministry of Youth, Sports and Culture.
The main objective of the inventory being to contribute to the safeguarding of the intangible cultural heritage of Burundi, it will consist of:
- identifying elements of the intangible cultural heritage and
- promoting the identified heritage through various channels.
At the end of the project, Burundi will have at its disposal an inventory of the intangible cultural heritage, presented by type of expressions. The inventory will be disseminated through a publication as well as booklets among previously selected beneficiaries.
Plan de acción de salvaguardia del Yaaral y del Degal11-2006/04-2009, Malí

- El espacio cultural del yaaral y del degal
- © DNPC, 2009
Organizadas por los pueblos peul, las fiestas del yaaral y el degal marcan la travesía del río Níger, dos veces al año, de manadas de ganado. Esta trashumancia da lugar a diversas celebraciones y manifestaciones muy apreciadas, como competiciones para determinar la manada mejor aderezada, declamaciones de poemas pastoriles y canciones.
Este proyecto de salvaguardia tiene por objeto mejorar el conocimiento y la comprensión acerca de los elementos del patrimonio cultural inmaterial a los niveles local y nacional y sensibilizar a la población local y a las autoridades acerca de la importancia de este espacio cultural.Producirá los materiales pedagógicos para las escuelas del primer ciclo, reforzará las capacidades de los profesores y difundirá materiales promocionales y un código del comportamiento ético.El proyecto incluirá un acopio de documentación, investigación y trabajo en el terreno, junto con encuentros para aumentar la toma de conciencia, exposiciones y emisiones radiofónicas.
Plan de acción para la salvaguardia del rito de iniciación mandinga Kankurang11-2006/04-2009, Gambia - Senegal

- El Kankurang, rito de iniciación mandinga
- © Direction du patrimoine culturel, Sénégal
El Kankurang, espíritu protector encarnado en un hombre con máscara y disfraz, es el eje de un sistema ritual que integra canciones, tradiciones y ritos de iniciación de los hombres jóvenes. El ritual asegura la enseñanza y transmisión del complejo sistema de prácticas y conocimientos que fundamenta la identidad cultural mandinga.
Este proyecto de salvaguardia se ha concebido para proteger el entorno natural en el que se practica el ritual del Kankurang, para crear espacios de reunión o “museos de representación”, de modo que las comunidades puedan practicar y compartir su conocimiento, para apoyar un inventario de prácticas asociadas al Kankurang con vistas a adquirir un mejor conocimiento y para sensibilizar a la opinión pública a su importancia. Por lo tanto, se centrará en establecer las adecuadas estructuras de gestión en ambos países, en crear dos centros experimentales en la zona del Kankurang y en documentar y producir de los materiales promocionales. La protección del entorno natural en el que se practica el ritual se asegurará gracias a la clasificación de los bosques sagrados, a la organización de la formación en la gestión de las áreas protegidas y replantación de las especies de plantas indispensables para el ritual.
Salvaguardar los juegos tradicionales de los afar y del pueblo somalí en el Cuerno de África12-2006/03-2009, Djibuti
Desde hace mucho tiempo, los juegos de mesa tradicionales han constituido un importante pasatiempo para las sociedades nómadas del Cuerno de África. Sin embargo, la práctica y la transmisión de esos juegos se encuentran actualmente en peligro debido a la urbanización y los efectos de la mundialización.
Este proyecto de salvaguardia pretende revitalizar la transmisión del conocimiento y de las destrezas relacionadas con los juegos tradicionales del tablero y de la bola en el cuerno de África. Se investigarán las reglas de los juegos así como sus orígenes y funciones, y se publicarán y distribuirán kits y manuales sobre estos juegos. El proyecto organizará talleres y torneos para aumentar la transmisión de los que los practican y la práctica continua de juegos tradicionales entre los jóvenes. La información pública y la sensibilización también se llevarán a cabo de esta manera.
Salvaguardia de la danza Mbende Jerusarema11-2006/03-2009, Zimbabwe

- La danza Mbende Jerusarema
- © UNESCO / Chimbidzikai Mapfumo
A popular dance style practised by the Zezuru Shona people living in eastern Zimbabwe, the Mbende Jerusarema is characterized by acrobatic and sensual movements by women and men, driven by a polyrhythmic drummer accompanied by men playing woodblock clappers and by women handclapping, yodelling and blowing whistles.
The safeguarding project aims at strengthening the transmission process by,
- organizing workshops for master practitioners and training teachers,
- providing opportunities for youth to learn the dance and be introduced to its history and meaning.
- conducting research and audiovisual documentation of the traditional dance forms and repertoire of movements, accompanied by interviews of practitioners;
- promoting dance among young people in and outside the Murewa and UMP communities, through soliciting the participation of youth dance groups at local schools in the Jukinya and the National Schools Festival for traditional dance.
The safeguarding activities will be decentralised and implemented by local organizations and the Mbende Jerusarema Safeguarding Committee composed of master practitioners, local dance associations, traditional authorities and education experts.
Salvaguardia de las canciones de la Luna, música tradicional swahili de Tanzania (Unguja et Pemba) y Comoras04-2008/03-2009, Comoras - República Unida de Tanzania
Taarab music is a traditional form of Swahili cultural expression. Popularly known as Swahili wedding music, taarab musicians and music are an essential part of various multi-day festivities in Zanzibar. Complementary to the activities implemented by UNESCO Dar es Salaam in 2005-2007 in the village of Mahonda and Pemba island– rural areas of the islands of Zanzibar, the project aims at further safeguarding the taarab music in Zanzibar and the Comoros by strengthening the teaching of traditional music styles in remote areas.
The immediate objective is to create, through the expansion of the school of the Dhow Countries Music Academy (DCMA), an Zanzibarian NGO, and musical exchanges between Zanzibar and the Comoros, a permanent opportunity for local musicians to be instructed and to share their knowledge.
Through the project, it is expected that,
- the music activities and employment opportunities for local musicians in remote areas be strengthened;
- musical tradition be preserved, intergenerational dialogue furthered; and
- CD as recorded during the documentation of musical exchanges between musicians be produced.
Salvaguardia de los artes del espectáculo tradicionales de Somalia04-2008/03-2009, Kenya - Somalia
Before the civil war Somalia enjoyed a vibrant cultural life, in which traditional performing arts played a major role. Aware of the role that cultural practices may play in fostering social cohesion and in reconciliation processes in future post-conflict Somalia, the project aims to
- identify traditional performing arts practices of Somali people with a view to safeguarding this heritage,
- highlight the role that cultural practices can play in reconciliation process for the post conflict Somalia, and
- contribute to the rehabilitation of Somali culture.
Core activities of the project include:
- the identification of traditional performing arts of Somali communities in the North Eastern Province in Kenya;
- the preparation of a draft inventory of those traditions; and
- the acquisition of extant audiovisual materials related to traditional performing arts of Somali people.
Preservación, revitalización y promoción de la Plaza Jemaa el-Fna, Marrakech03-2004/12-2008, Marruecos

- El espacio cultural de la Plaza Jemaa el-Fna
- © UNESCO / Jane Wright
Abierta en el siglo XIV, la plaza triangular Jemaa el-Fna se ha convertido en el símbolo de Marrakech y goza de protección oficial desde 1922 como elemento del patrimonio artístico de Marruecos. Presenta una singular concentración de tradiciones: narraciones orales, curaciones y diversas actividades comerciales y de entretenimiento.
El proyecto consiste en la creación de talleres didácticos que se han organizado en varias escuelas de Marrakech. El trabajo preparatorio necesario para crear bases de datos y archivos ya ha comenzado. Se van a publicar libros y materiales didácticos sobre el espacio cultural y se diseñará una página web.
La finalidad del proyecto es la sensibilización en las escuelas y en las comunidades a escala nacional e internacional. También se pretende lograr la transmisión de los conocimientos a las generaciones jóvenes y documentar los elementos del patrimonio cultural inmaterial asociados a este espacio cultural.
Plan de Acción para la salvaguardia y promoción de la tradición oral del Gelede10-2003/11-2008, Benin - Nigeria - Togo

- El patrimonio oral Gelede
- © UNESCO/ Yves Parfait Koffi
La ceremonia Gelede en honor de Iyà Nlà, la madre primordial, está dirigida por mujeres, hecho que pone de relieve la importancia que tienen éstas en la vida yoruba. Tras semanas de preparativos, la ceremonia nocturna se abre con cantos y percusiones, que después dan paso a una orquesta y a bailarines enmascarados y vestidos con espléndidos atuendos.
La finalidad del proyecto es la salvaguardia de la tradición Gelede en las comunidades de Benin, Nigeria y Togo. Siguiendo las iniciativas del gobierno de Benin, que ha construido la Casa Internacional del Gelede, el proyecto abarca: campañas de sensibilización; talleres de formación para los jóvenes y seminarios para maestros en ejercicio, centrados en la danza, la coreografía, las técnicas de talla y la realización del vestuario; publicaciones sobre la tradición cultural Gelede y un simposio internacional.
Hasta la fecha, se han llevado a cabo campañas de sensibilización e información en varias comunidades de Benin, Nigeria y Togo, apoyadas por programas radiofónicos de promoción. Se han establecido relaciones de cooperación entre la Asociación Grupo Gèlèdè de Savè y la Universidad de Ifè de Nigeria, y en Kétou y Kilibo (Benin), se han organizado los primeros talleres de formación para maestros y aprendices, lo que ha despertado el interés de la comunidad por otros programas de formación.
Plan de Acción para la salvaguardia y revitalización de las tradiciones orales de los pigmeos akas de la República Centroafricana12-2004/07-2008, República Centroafricana - Congo

- Los cantos polifónicos de los pigmeos aka de Centroáfrica
- © Commission nationale Centrafricaine et Ministere de la jeunesse et des sports, arts et culture
Los cantos polifónicos de los pigmeos aka forman parte integrante de los rituales que acompañan la caza y ciertos momentos del ciclo de la vida, y constituyen un instrumento de comunicación y reafirmación de los valores colectivos. Poco a poco, los cambios socioeconómicos, la deforestación y el éxodo rural están llevando las tradiciones aka al borde de la desaparición.
El proyecto ha iniciado la investigación sobre el terreno centrándose en la documentación y en la recogida de datos antropológicos en la Republica Centroafricana y la República del Congo. Así se creó un base de datos sobre la tradición oral de los pigmeos aka, que estará a disposición de los investigadores nacionales e internacionales así como de la comunidad correspondiente. Se organizará un festival subregional de música y danza de los pigmeos aka, además de unos seminarios de formación y programas de radio y televisión.
Este proyecto contribuirá a sensibilizar a las poblaciones de ambos países y a enriquecer su identidad nacional permitiéndoles un mejor conocimiento del patrimonio inmaterial de los pigmeos aka y finalmente fomentar el diálogo y la integración cultural de los pigmeos aka en la subregión de África Central.
Salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial del sosso-bala07-2002/06-2008, Guinea

- El espacio cultural del sosso-bala
- © Diemory Kouyaté
Símbolo sagrado de libertad e identidad entre los mandingas, el sosso-bala es un “baláfono” o xilófono de madera que se toca en ocasiones como el Año Nuevo musulmán o los entierros. Desde muy pequeños (a partir de los siete años), los niños reciben la enseñanza de los músicos experimentados, que ocupan una posición destacada en la sociedad mandinga.
El proyecto abarca el estudio y la documentación de los métodos habituales de conservación y transmisión de las expresiones orales y música tradicional relacionadas con el sosso-bala. El proyecto también pretende enseñar a los depositarios de esta tradición musical las habilidades necesarias para realizar grabaciones audio y video. Además, trata de promover el sosso-bala por medio de publicaciones, fotografías, películas y discos compactos, así como representaciones, exhibiciones y festivales.
Se ha creado un comité director del proyecto compuesto por especialistas y representantes de los ministerios afectados, que ha emprendido iniciativas para la salvaguardia de esta música tradicional. En breve se abrirán talleres de carácter intensivo para los intérpretes locales.
Plan de Acción para la salvaguardia del trabajo de la madera de los Zafimaniry12-2004/06-2008, Madagascar

- El trabajo de la madera de los zafimaniry
- © J. Ségur/ZED
Los zafimaniry, pueblo de unos 25.000 miembros, mantiene una singular tradición de trabajo artesanal de la madera. La mayoría de las superficies de madera que hay en sus aldeas-desde los utensilios de cocina hasta las propias casas- están delicadamente labradas y lucen una ornamentación elaborada. Los motivos rebosan de significaciones simbólicas que remiten a los valores y la visión del mundo de los zafimaniry.
El proyecto contribuirá a la concienciación de la comunidad zafimaniry acerca del valor de sus tradiciones y a elevar su nivel de vida mediante la creación de actividades lucrativas. También pretende fomentar la práctica continuada del trabajo de la madera mediante algunas medidas encaminadas a preservar el entorno natural de la comunidad.
Se llevarán a cabo trabajos de investigación y documentación sobre el trabajo de la madera de los zafimaniry y se crearán estructuras a escala nacional, regional y local para garantizar la salvaguardia de los conocimientos a largo plazo. Se organizarán talleres sobre la enseñanza y transmisión de las técnicas tradicionales. También se pondrá en marcha un programa de reforestación.