Las lenguas locales para la ciudadanía mundial: la ciencia en primer plano

La UNESCO es favorable a la educación plurilingüe, posición que se ve reforzada a la hora de promover la educación para la ciudadanía mundial.

Según la UNESCO, “la educación para la ciudadanía mundial se propone preparar a los alumnos para desempeñar un papel activo en los niveles local y global, poder responder a desafíos mundiales y, en última instancia, contribuir de manera proactiva a crear un mundo más pacífico, tolerante, integrador, seguro y sostenible”. 

Las lenguas locales constituyen la mayor parte de las lenguas que se hablan en nuestro planeta en el ámbito científico. Son también las más amenazadas. Con la exclusión de las lenguas, sus hablantes se ven privados de su derecho humano fundamental al conocimiento científico.  

Irina Bokova, UNESCO Director General

En este sentido, la educación multilingüe es importante: “Se entiende por educación multilingüe al uso en la educación de al menos tres idiomas: la lengua materna, una lengua regional o nacional y un idioma internacional”.

En los ámbitos de la educación y la ciencia es mucho lo que queda por hacer para desarrollar el uso de la lengua materna, que muy a menudo es un idioma local; además, indudablemente conocer idiomas internacionales permite entender mejor los desafíos mundiales.

En 2014, el Día Internacional de la Lengua Materna examinará la relación entre los idiomas locales y la ciencia. Varios especialistas debatirán el papel que éstos desempeñan para promover el conocimiento tradicional indígena y utilizarlo en favor de una ciudadanía mundial genuina.

La educación en lengua materna

La UNESCO aboga por educar a los niños en sus lenguas maternas desde la más tierna infancia, pues ello contribuye a crear bases sólidas de aprendizaje: si los niños utilizan su lengua materna en casa o en la enseñanza preprimaria están bien predispuestos para alfabetizarse en su lengua materna sin dificultades y, a continuación, aprender un segundo idioma (quizá el idioma nacional) en una etapa posterior de su escolarización.

La UNESCO entiende por educación bilingüe o multilingüe “el uso de dos o más idiomas como vectores de la enseñanza”. En 1999, la Organización adoptó la noción de “educación multilingüe” para referirse al uso de al menos tres lenguas en el ámbito escolar: la lengua materna, una lengua regional o nacional y una lengua internacional.

Síganos

      

Programa

Casa de la UNESCO , Paris France (en inglés)

Mostrar / Ocultar

fold faq

Opening (10 a.m.) - Room IV

Chair: Education Sector

  • Welcome remarks:  Kalonji Gretchen, Assistant Director-General for Science, UNESCO
  • Introductory remarks: Monsieur Clément Duhaime, Administrateur of the Organisation internationale de la Francophonie
  • Speech:  H.E. Mr  M. Shahidul Islam, Ambassador of Bangladesh to France and Permanent Delegate to UNESCO
  • Allocution: H.E. Ms Fatim Guèye , Ambassador, President of the Francophone Group in UNESCO 
fold faq

Presentations a(10.30 a.m)

Moderator:  Ms Noro Andriamiseza, Programme Specialist, UNESCO

  • Presentation of  Local Indigenous Knowledge Systems (LINKS) project:
    Mr Doug Nakashima, UNESCO
  • Presentation: Mr Jacques Salvator, Maire d’Aubervilliers   
  • Short film on Language and  knowledge (TBC)
  •  Presentation : Mr Philippe Benoit, Professor, Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO), Paris
  • Discussion and conclusion
fold faq

Celebration by Bangladesh (11:30 am)

  • Music of Bangladesh
  • refreshments

Address: 125 Avenue de Suffren, 75015 Paris   

 

Mostrar / Ocultar

fold faq

CONFERENCE: Role of local languages in promoting science - OIF, Paris - Salle Senghor (3:00pm-5:00pm)

Chair:OIF

3 p.m   Introduction : Ms Imma Tor Faus, Director of the  « langue française et  la diversité linguistique », OIF

3.10 p.m. Conference  debate on Local Languages and Science

Moderator: Mr Amidou Maiga, Programme Specialist, coordinator of the Initiative ELAN-Afrique, OIF

Panelists

  • Mr Henry Tourneux, Centre national de recherche scientifique (CNRS)
  • Mr Musanji. Ngalasso-Miwatha, Director, Centre d'études linguistiques et littéraires francophones et africaines, (CELFA)
  • Mr Louis-Jean Calvet, Linguist and Author of  « Baromètre des langues africaines »
  • Ms Henriette Ramanambelina, INALCO

4 p.m.   Question and answer session

4.20 p.m. Launching of a OIF trilingual, Lingala, French, Sango Dictionary  

4.30 p.m. Show by the singer  Bakhan

5 p.m.   Cocktail

     > Entrée: 19-21 Avenue Bosquet, 75007 Paris

With the support of the Organisation internationale de la Francophonie and  the Permanent Delegation of Bangladesh to UNESCO

Poster 2014

INFORMACIÓN RELACIONADA

Antecedentes

Ediciones anteriores: 2013 | 2012 | 2011 | 2010

El lenguaje de la nieve

Recursos