» “Valoramos esfuerzos del Estado para preservar las lenguas nativas”
21.02.2017 - UNESCO Office in Lima

“Valoramos esfuerzos del Estado para preservar las lenguas nativas”

Entrevista a Magaly Robalino Campos, Representante de UNESCO Perú, publicada en El Peruano con motivo del Día Internacional de la Lengua Materna.

¿Cuál es el significado para el Perú y el mundo que los 21 de febrero se conmemore el Día Internacional de la Lengua Materna?


–El 21 de febrero fue declarado como Día Internacional de la Lengua Materna por la UNESCO 1999, con el propósito de promover el plurilingüismo y la diversidad cultural, considerándose que las lenguas son no solo vehículos de comunicación, sino también factores esenciales para la construcción y fortalecimiento de cultura, identidad, integración social, educación, etcétera.

Las lenguas tienen una importancia estratégica para las personas, el desarrollo inclusivo y todo el planeta. Sin embargo, debido a ciertos procesos de mundialización, hay lenguas que están amenazadas e, incluso, en peligro de extinción. 

Si los Estados no adoptan políticas y estrategias firmes y duraderas, es probable que más del 50% de los cerca de 7,000 idiomas que se hablan en el mundo desaparezcan en pocas generaciones. El 96% son lenguas habladas por apenas el 4% de la población mundial.

Tan solo unos pocos centenares de idiomas tuvieron el privilegio de incorporarse a los sistemas educativos y al dominio público, y menos de un centenar se utilizan en el mundo digital. Por ello la valoración, protección y fortalecimiento de las lenguas es un elemento clave para el desarrollo, la inclusión y el ejercicio de los derechos humanos.

–¿Cómo valora la UNESCO los esfuerzos del Estado para preservar las lenguas nativas del país?

–El Perú es uno de los países de mayor riqueza lingüística en América Latina gracias al reconocimiento oficial de 47 lenguas. La UNESCO valora los importantes esfuerzos del Estado, en particular la aprobación de la Ley Nº 29735, llamada Ley de Lenguas, que puede ser un motor para la implementación de una Política Nacional de Lenguas. 

Valoramos también la creación, en el 2016, de la Comisión Multisectorial encargada de elaborar la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad y el Plan Multisectorial para su ejecución. En esta comisión participan 14 instituciones y dos organizaciones indígenas. Sin duda, la preservación de las lenguas demanda estrategias con una fuerte dimensión intersectorial y participativa.

Destacamos también importantes logros en términos de servicios, de medios de comunicación plurilingüe y otras herramientas que permiten acercar el Estado a la realidad de los ciudadanos. En educación y administración de justicia hay avances significativos.

Es relevante la iniciativa del Ministerio de Cultura, mediante el Instituto de Radio y Televisión, que está ampliando su programación con noticieros en quechua y aimara. Desde luego, se pueden citar muchos más ejemplos que dan cuenta que hay un camino abierto, pero es fundamental fortalecer las políticas y estrategias y armonizar la institucionalidad con la participación y corresponsabilidad social para su plena implementación.

–¿Las lenguas nativas están a salvo en el Perú o alguna de ellas corre el peligro de desaparecer?

–En el Perú hay avances importantes y también grandes desafíos. No están a salvo todas las lenguas. De los 47 idiomas considerados como oficiales, se calcula que 17 están en serio peligro de extinción por la mínima cantidad de hablantes. Hay que tomar medidas urgentes para proteger estas lenguas y evitar que tengan el mismo destino de, por lo menos, 37 lenguas habladas en el territorio peruano que desaparecieron. 

La UNESCO ratifica su total disposición para colaborar con el sector gubernamental, a escalas nacional, regional y local, con la sociedad civil, el sector privado y todos los actores fundamentales en el cumplimiento de los derechos culturales de los peruanos, al ser uno de ellos, el derecho a hablar y comunicarse en su propia lengua, obviamente, sin excluir el aprendizaje y uso de otras. 

–¿Qué debe hacer el ciudadano de a pie para ayudar a conservar las lenguas nativas?

–Es esencial, en primer lugar, que se fomente la valoración y el respeto a la diversidad cultural, que en el caso del Perú es una enorme fortaleza en todos los campos de la vida humana: cultura, conocimientos, tecnologías, pensamientos, cocina, textiles, sabiduría, etcétera. Este reconocimiento lleva a promover el diálogo intercultural, el intercambio y enriquecimiento de las culturas en interacción respetuosa, con el mismo grado de oportunidades y posibilidades.

En segundo lugar, es crucial el reconocimiento del derecho de todas las personas, comunidades y pueblos a usar su lengua y a preservar su patrimonio cultural. En el caso de las originarias, es importante que su uso por parte de la comunidad hablante no sea un motivo de discriminación ni exclusión, sino al contrario un factor para su desarrollo. 

En tercer lugar, es clave la actitud de una comunidad de hablantes hacia su propia lengua, la autovaloración y, por tanto, el uso y la transmisión de la lengua de generación en generación que es uno de los factores más importantes para su supervivencia. Por eso, es fundamental crear un contexto sociopolítico que propicie el plurilingüismo y el respeto de las lenguas minoritarias, de tal manera que el hecho de hablar el idioma comunitario sea considerado una ventaja.

–¿En qué aspectos se puede reforzar la educación intercultural bilingüe?

–Este año, la UNESCO dedicó la celebración del Día Internacional de la Lengua Materna a la educación plurilingüe debido al valor insustituible de la educación y la información en la lengua materna para mejorar el aprendizaje, fomentar la confianza y la autoestima.

Todos los estudios disponibles muestran que cuando los niños cursan sus primeros años de escolaridad en su propia lengua, se incrementan sustancialmente sus logros de aprendizaje y sus capacidades para aprender otras lenguas.

La educación multilingüe facilita el aprendizaje efectivo y promueve la equidad para las poblaciones que hablan lenguas minoritarias y/o indígenas, especialmente las niñas y mujeres.

Cultura impulsa iniciativas para la protección

El Ministerio de Cultura impulsa normas a favor de la protección de las lenguas nativas y de los derechos lingüísticos de sus hablantes, así como iniciativas de recuperación de las que están en situación crítica, afirmó el viceministro de Interculturalidad, Alfredo Luna Briceño.

Puso como ejemplo el caso de la lengua taushiro –hablada por solo una persona– en la que se trabaja su documentación para garantizar, así, su preservación. El portafolio, aseveró, reglamentó la Ley de Lenguas Indígenas y Originarias mediante el Decreto Supremo N° 004-2016-MC.

“El Reglamento establece definiciones y regulaciones para la aplicación de la Ley N° 29735 que plantea el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias del Perú. De esta manera, se instauran los alcances de esta norma, promoviéndose su uso en espacios públicos y privados, así como en la prestación de servicios públicos”.

“En noviembre del 2016 se instaló también la comisión multisectorial encargada de elaborar la Política Nacional de Lenguas Originarias y el Plan Multisectorial para su implementación, en la que participan 14 entes estatales y dos organizaciones indígenas de representación nacional. Esta política deberá aprobarse en un plazo de 180 días desde la instalación de la comisión multisectorial encargada de su diseño y formulación”.

Luna consideró, además, que el punto de partida para conservar las lenguas indígenas es el respeto a todas las personas que hablan un idioma distinto al español.

Igualdades

Más de un millón de niños y adolescentes peruanos tienen una lengua materna distinta al castellano, pertenecen a una de las 60 etnias y hablan una de las 47 lenguas originarias.

Con ocasión de la fecha, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (Unicef) difunde un video sobre la situación de las niñas y adolescentes de pueblos originarios.

“Es importante que en esta fecha no solo se promueva la valoración de las lenguas originarias, sino además se sume esfuerzos para brindar igualdad de oportunidades para cada niña, niño y adolescente indígena”, precisa.

Cifra

33 Cortes Superiores de Justicia del Perú difundirán su quehacer diario en el noticiero en quechua.

 




<- Atrás, a la lista de noticias
Principio de la página